En todo trabajo de traducción, una dificultad principal es la de superar a los llamados falsos amigos. Entre el portugués y el español, los falsos amigos son legión. Evitar la confusión que originan es uno de los trabajos de este diccionario. Otra dificultad característica de la relación entre estos dos idiomas es la similitud de sus sistemas jurídicos. A fin de superar las diferencias de significado derivadas de las diversas estructuras jurídicas, y de eludir las permanentes trampas que entre nuestros idiomas tienden los falsos amigos, Blademyr Capeloni Bragança no se ha limitado a una traducción mecánica de las voces jurídicas, sino que las ha acompañado de una explicación de uso e inserción en el orden jurídico.
No hay comentarios de clientes por ahora.
Solamente los usuarios registrados pueden introducir comentarios.
Los clientes que compraron este producto también han comprado: