Minucioso trabajo sobre el trasvase de metáforas del discurso judicial estadounidense al español jurisprudencial y doctrinario de la Argentina, con un análisis pormenorizado de los factores que determinan y condicionan la eficacia de las estrategias empleadas habitualmente en la traducción de estos recursos.
La selección de metáforas y de géneros textuales en los que se hace uso de ellas, así como la ponderación de los distintos destinatarios posibles de los textos y los enfoques propuestos para el trasvase en la comunicación intercultural, representa un aporte novedoso y de indudable valor para estudiantes y profesionales de la traducción jurídica.
No hay comentarios de clientes por ahora.
Solamente los usuarios registrados pueden introducir comentarios.
Los clientes que compraron este producto también han comprado: