CARMEN EXPÓSITO CASTRO
GLOSARIO TERMINOLÓGICO JUDICIAL FRANCÉS-ESPAÑOL: ACLARACIONES TRADUCTOLÓGICAS
SINDÉRESIS
Páginas: 220
Formato:
Peso: 0.396 kgs.
ISBN: 978-84-18206-22-1
Este glosario de términos judiciales francés-español es el resultado de una larga y profunda investigación, que nace a partir de una amplia experiencia profesional en traducción jurídica y judicial y de las publicaciones previas de la autora. Pretende ser, ante todo, un recurso documental útil para su público destinatario: alumnado y profesorado de grado y posgrado, profesionales de la traducción e interpretación, de la investigación y del Derecho comparado. Esta herramienta reúne las dos características básicas de los diccionarios existentes ya que, por un lado, aporta una propuesta de traducción en español de cada entrada en francés (diccionarios bilingües) y, por otro lado, ofrece definiciones jurídicas de cada término francés y su equivalente propuesto en español (diccionarios unilingües). Veíamos necesaria su publicación puesto que se observa una falta de recursos jurídicos, especialmente en el par de lenguas francés-español. Complementa en un mismo recurso, la claridad necesaria del término para un lego en derecho y ofrece las propuestas de equivalencia para un contexto concreto. Las trampas que tiende la terminología jurídica y judicial debido a su polisemia, paronimia y facilidad para provocar falsos amigos, son a veces difíciles de detectar; con este glosario termino-traductológico se ha intentado que cada término incluido resulte perfectamente comprensible.
