$91.500,00
¡No te lo pierdas, es el último!
Entregas para el CP:
Medios de envío
Calcular
No sé mi código postal

b'ISABEL JIM\xc9NEZ GUTI\xc9RREZ'
b'LA TERMINOLOG\xcdA ANAT\xd3MICA FRANC\xc9S-ESPA\xd1OL-LAT\xcdN'
b'COMARES'

Páginas: 342
Formato: b''
Peso: 0.615 kgs.
ISBN: b'978-84-9045-516-6'

b'La presente obra es el resultado de la labor investigadora realizada por la autora en el marco de la traducci\xf3n de textos del \xe1mbito biosanitario, y, espec\xedficamente, en el an\xe1lisis de la terminolog\xeda anat\xf3mica para la traducci\xf3n en la combinaci\xf3n ling\xfc\xedstica franc\xe9s-espa\xf1ol. La anatom\xeda, disciplina siempre presente en la actividad sanitaria, sigue despertando el inter\xe9s de los investigadores, y deber\xeda suponer el punto de partida tanto en la formaci\xf3n de los especialistas del \xe1mbito biosanitario como en el proceso de adquisici\xf3n de conocimiento experto por parte del propio traductor. Y puesto que dicho proceso de adquisici\xf3n se realiza a trav\xe9s de la terminolog\xeda, para el traductor resulta imprescindible contar con obras de referencia espec\xedficamente elaboradas para responder a sus necesidades, en las que se recopilen tanto los t\xe9rminos anat\xf3micos como otros datos importantes para el proceso de traducci\xf3n (informaci\xf3n conceptual, casos de variaci\xf3n denominativa, etc.).\nEsta obra se divide en dos grandes bloques. En el primero de ellos se abordan diversas cuestiones te\xf3ricas relacionadas con la traducci\xf3n de textos biosanitarios y con la anatom\xeda como \xe1mbito de especialidad para, posteriormente, pasar a analizar brevemente algunos aspectos de la terminolog\xeda anat\xf3mica en franc\xe9s y en espa\xf1ol, relevantes desde el punto de vista traductol\xf3gico y terminol\xf3gico. En el segundo, se ofrece un compendio terminol\xf3gico triling\xfce (franc\xe9s-espa\xf1ol-lat\xedn) que incluye m\xe1s de 3000 t\xe9rminos anat\xf3micos, elaborado conforme a los principios del trabajo terminol\xf3gico y teniendo en cuenta las necesidades documentales de los traductores. El objetivo principal es proporcionar una fuente de consulta \xfatil y r\xe1pida en una combinaci\xf3n ling\xfc\xedstica en la que es dif\xedcil encontrar obras de esta \xedndole, dirigida principalmente a los traductores, pero igualmente adecuada para otros profesionales, como, por ejemplo, int\xe9rpretes o los propios especialistas del sector.'