$25.900,00
Entregas para el CP:
Medios de envío
Calcular
No sé mi código postal

b'MARIANA LEDERER, BEATR\xcdZ RODR\xcdGUEZ'
b'LA TRADUCCI\xd3N'
b'EUDEBA'

Páginas: 198
Formato: b''
Peso: 0.359 kgs.
ISBN: b'978-950-23-2726-6'

b'Cuanto m\xe1s se traduce, m\xe1s se escribe sobre la traducci\xf3n. Este libro se incorpora, pues, a una larga serie de publicaciones, pero la pr\xe1ctica, la ense\xf1anza y la investigaci\xf3n convencieron a su autora de la necesidad de a\xf1adir a esta serie una obra dedicada al proceso de la traducci\xf3n y a su car\xe1cter universal, independientemente de los pares de idiomas o de la obra de un autor particular. Se trata de mostrar que el trabajo de un buen traductor es fundamentalmente el mismo, cualesquiera sean las lenguas y cualquiera sea el texto en cuesti\xf3n. La investigaci\xf3n del sentido y su reexpresi\xf3n son el denominador com\xfan de todas las traducciones. Todo es interpretaci\xf3n. La traducci\xf3n no es la excepci\xf3n. Durante mucho tiempo y con demasiada frecuencia relegada en el desarrollo de las lenguas, la traducci\xf3n era considerada como un pasaje de palabras o de frases de un idioma a palabras o frases de otro. Ahora bien, el camino que lleva a la correcta traducci\xf3n supone la interpretaci\xf3n de los textos y recurrir a conocimientos extraling\xfc\xedsticos. El objetivo es que las ideas desarrolladas en este libro no sean solo entendidas en el plano te\xf3rico sino que tengan consecuencias en el modo de ense\xf1ar la traducci\xf3n y, por consiguiente, en su pr\xe1ctica.'